Ende 1996 hatten Die Ärzte den Plan ein Englischsprachiges Album aufzunehmen.
ZitatMeerschwein, Seite 300:
"Danach blieben Die Ärzte gleich im Studio und versuchten sich an englischen Versionen ihrer Songs. Nach vielen Diskussionen unterinander wollte man zumindest mal den Versuch unternehmen ein paar Stücke für einen eventuellen Tonträger für den englischen Markt zu produzieren. Farin hatte das komplett englische Shit-piece (http://www.youtube.com/watch?v=wYZrYBfSPT0) geschrieben und Bela kam mit gleich drei englischen Songs ins Studio, darunter Love & Pain - das spätere Liebe & Schmerz, das er über seine in die Brüche gehende Beziehung geschrieben hatte. [...] Die englische Version vom Schunder-Song existierte schon und Schrei nach Liebe sollte, wenn es denn zu einer Auslandsveröffentlichung kommen würde, wegen Brisanz speziell in Deutschland auch in deutscher Sprache belassen werden. Man wollte nicht den Fehler begehen, seine Herkunf zu verleugnen. [...] Mit Hilfe des befreundeten amerikanischen Musikers Warner, der die neuen englischen Texte Korrektur las, entstanden im Herbst 1996 im Preussen-Tonstudio an die zwölf Titel. Allerdings kam keine richtig gute Arbeitsstimmung auf. Die Ärzte waren zum dritten Mal innerhalb kürzester ZEit im Studio. Ihnen fehlte der nötige Elan. So blieb es lediglich beim Versuch.
Rod: "Ich habe sogar spanische Texte für Rod loves you und Opfer gemacht, zum Teil sogar eingesungen, aber das war alles umsonst."
Farin: "Ich hatte das Gefühl, dass das, was die Band ausmacht, verloren geht."
Bela: "Einer der Songs, What do you say?, war cool. Wir nicht."
[...]
Albert Slenderbroek bachte es auf den Punkt, als er konstatierte, auf Englisch seien Die Ärzte nicht mehr sie selbst, sondern eine x-beliebige Rockband"
Wie wir wissen haben Die Ärzte auch vorher schon versucht in England Fuß zu fassen, siehe
http://www.youtube.com/watch?v=9khSiJOqAFE-> Die Ärzte - Interview bei MTV in England - Irgendwann in den 90ern
http://www.youtube.com/watch?v=AgRiXWt7LHM -> Die Ärzte - Interview with Farin Urlaub (From the english TV Show THE TUBE. Filmed at Cafe Einstein, Berlin, 1983)
oder eben Auch http://www.youtube.com/watch?v=Qq_rN_xqlsE Eva Braun das damals gespielt wurde.
Was denkt ihr darüber? Hätten DÄ internationen erfolg haben können? Wäre der Humor auch in andere Sprachen übertragbar gewesen? Würden wir DÄ nun eventuell auf der ganzen Welt hinterherreisen und wir hätten neben Rammstein und den Scorpions einen weiteren deutschen Erfolgsexport gehabt? Wäre es ein vielleicht doch ein riesen Flop geworden? Freut ihr euch auf die "neuen" Songs? Denkt ihr Rods spanische Versuche werden auch dabei sein? Und warum haben DÄ nicht nochmal darauf zurückgegriffen?
Natürlich alles Spekulation, insbesondere da wir die anderen Songs noch nicht gehört haben, aber es macht doch Spaß :)
Lasst mal euere Meinung hören!
EDIT:
Hier noch das Seitenhirsch Interview zu dem Teil:
ENGLISCHE PLATTE
Die englische Platte war bisher im Giftschrank. Wie kam es zu diesem ungeliebten Kind?
Rod: Eine Idee war, dass wir auch mal im Ausland spielen wollten. Wir hatten gesehen, dass die Hosen ein englisches Album gemacht hatten und in England oder Argentinien aufgetreten sind. Da waren wir ein bisschen neidisch. Was wir nicht wussten, war, wie defizitär diese Gigs waren. Wir wollten es trotzdem versuchen und fanden die Idee einfach cool. Wir meinten auch, dass wir genug geile Songs hatten, die wir mal auf Englisch rausbringen könnten, um über einen internationalen Release nachzudenken.
Bela: Wir sind alle drei der Meinung, dass unsere Band ein perfekt funktionierender Kosmos ist. Dazu gehört auch der Umgang mit der deutschen Sprache. Wir haben Vorbilder von Wilhelm Busch bis zu den Comedian Harmonists. Das funktioniert gut, daher gab es nie das dringende Bedürfnis, unbedingt Englisch zu singen. Wir wollen verstanden werden. Es ist ja schwierig genug, sich in Deutschland zu positionieren. Was wir machen, ist eher von angloamerikanischer Musik inspiriert. Rock & Roll, Pop, DooWop etc. Aber wir machen das alles eben auf Deutsch, und wir waren damit sehr erfolgreich. Die Touren wurden immer größer, und bei mir war irgendwann der Wunsch da, auch mal im Ausland zu spielen. Ich denke, das war mehr mein Traum als der von den anderen beiden. Für den ›Barb Wire‹-Soundtrack haben wir dann den ›Schunder-Song‹ in ›Love Hurts‹ eingeenglischt. Der wurde aber nicht genommen. Zu der Zeit habe ich dann noch einen von Social Distortion inspirierten Song geschrieben, der nur auf Englisch funktionierte. Irgendwann waren dann ein paar mehr englische Songs da. Und dann gab es das Angebot, dass wir in Deutschland unentgeltlich bei der Vans Warped Tour spielen könnten. Als Gegenleistung sollten wir auch in den USA mit auf Tour gehen. Darüber haben wir ernsthaft nachgedacht. Aber dafür mussten oder besser wollten wir auch ein englisches Album haben. Wir haben dann zu den Songs, die wir eh hatten, noch ein paar von ›Planet Punk‹ und ›Le Frisur‹ genommen und auf Englisch umgetextet. Am Ende hatten wir zehn englische Songs. Rods spanisches Lied wollten wir so belassen, und ›Schrei nach Liebe‹ sollte mit deutschem Text auf die Platte kommen.
Farin: Es war schon klar, dass wir nicht einfach Ärzte-Texte ins Englische übersetzen können. Das waren eigenständige englische Texte. Aber leider waren die nicht gut. Was uns von anderen deutschsprachigen Bands unterscheidet, ist eine gewisse Feinheit in den Texten. Ich behaupte mal, dass ich gut Englisch spreche, aber ich müsste viel basteln, um das hinzukriegen, was unsere Texte auf Deutsch ausmacht. Und deshalb lasse ich es lieber. Wir haben die Platte dann ja auch unter Verschluss gehalten. Denn Qualitätskontrolle ist wichtig. Wenn ich versuche, lustig zu sein, aber es nicht lustig ist, dann soll es auch nicht veröffentlicht werden.
Rod: Ein Amerikaner kontrollierte die übersetzten Texte. Wir probierten ein paar neue Songs und einige alte: ›Schrei nach Liebe‹ wurde zu ›Cry for Love‹, aber wir haben es dann Deutsch belassen, weil nach dem ersten Take schon nichts rüberkam. Von dem Album gab es sechs Kopien auf gebrannten CDs.
Bela: Dann war die englische Platte fertig, und wir haben sie zusammen angehört. Und ich meine mich zu erinnern, dass Rod zuerst sagte, dass das nicht die Ärzte sind. Dass alles, was die Ärzte ausmacht, da nicht vermittelt wird. Und Jan sagte sofort, als hätte er nur darauf gewartet,
dass er das genauso sieht. Damit war ich schon überstimmt. Aber bei Jan war das Interesse, im Ausland zu spielen, sowieso nie groß, weil er ohnehin immer in seiner Freizeit die Welt bereist.
Welche Konsequenz habt ihr gezogen?
Rod: Wir haben alle drei schnell gemerkt, dass das nichts wird. Dem Mann von der Plattenfirma hat es auch überhaupt nicht gefallen, wobei der vermutlich vor allem an die Kosten und die Rechtfertigungen vor den Kollegen im Ausland gedacht hat. Als ich das Resultat hörte, war ich jedenfalls entsetzt, wie flach das klang. Das Original war irgendwie geiler. Da fehlte komplett eine Ebene, die Raffinesse der Texte. Der Wortwitz war weg. Es war zwar alles grammatikalisch richtig und auch manchmal ganz witzig, aber auch das Absurde war raus. Es war also nicht das, wofür diese Band steht. Und nur als musikalisches Statement war mir das irgendwie zu wenig. Das kackte komplett ab gegenüber internationalen Bands. Im Vergleich zu internationalen Bands klangen wir nur noch wie Oberschüler, die mal englische Texte machen. Wir haben das Projekt dann gemeinsam begraben. Vermutlich haben sie bei der Plattenfirma gedacht: Hurra, keine Toursupports blechen!
Meine CD von damals habe ich immer noch. Die wurde gehütet wie der Heilige Gral. Eigentlich hätte ich die in den Safe packen müssen.
Farin: Wir fanden das Resultat scheiße, und dann war es auch schon wieder vorbei mit der englischen Platte.
Bela: Ich sah das nicht so wie die beiden. Ich habe die CD tatsächlich öfter zu Hause gehört. Ich mochte unsere englische Platte total und hätte sie gerne rausgebracht.
Die Ärzte funktionieren im Ausland nicht. Habs an Freunden getestet.
Die Hosen zündeten sofort. Bei die Ärzte war eher "Was ist das denn für Quatsch?" Lediglich Schrei nach Liebe funktionierte auch dort, und Wenn es Abend wird aber sonst? Sieht man ja schon an der Schweiz, selbst dort zünden DÄ lange nicht so wie in Deutschland.
Auch DTH funktionieren nicht überall. In England und Skandinavien haben die kein Bein auf den Boden bekommen. In Argentinien schon. Aber auch da funktionierten die Ärzte nicht.
Dos Coranzones ist doch auch spanisch der Song passt ins experimentale auf der Bestie wo sich die Band erst finden müsste. Auf anderen Alben würden anderssprachige Songs wie ein Fremdkörper wirken. Kann ja auch an FUs Solo sachen sehen Atrás und Saudade hätten einfach nicht aufs Album gepasst...
Welche andersprachigen Songs gibts denn Mittlerweile?
Shit Peace (Englisch)
Dos Corazones (Spanisch)
Chanson d'Albet (Englisch)
Analyzer Smith (Englisch)
You want to kiss me (Englisch)
Junge (Chinesich)
Rettet die Wale (Japanisch)
Matthäus 1:5:0 (Satanisch)
Felicita (Italienisch)
Stick it out / What's the ugliest part of your body (Teilweise Englisch)
Was habe ich vergessen?
Zitat von: Gabumon am 20. Oktober 2018, 11:24:23
Die Ärzte funktionieren im Ausland nicht. Habs an Freunden getestet.
...
Auf deutsch sicherlich, die Musik reißt da da nicht raus. Aber wenn die Texte gut auf Englisch übersetzt sind und man sie gesungen hört?
Ich glaube dennoch nicht, dass sie dann in England ankämen mit ihrem Witz.
Viele (oder die meisten) Wortwitze kennt man nur als Muttersprachler/in.
Zitat von: NR20 am 20. Oktober 2018, 11:30:29
Welche andersprachigen Songs gibts denn Mittlerweile?
Shit Peace (Englisch)
Dos Corazones (Spanisch)
Chanson d'Albet (Englisch)
Analyzer Smith (Englisch)
You want to kiss me (Englisch)
Junge (Chinesich)
Rettet die Wale (Japanisch)
Matthäus 1:5:0 (Satanisch)
Felicita (Italienisch)
Stick it out / What's the ugliest part of your body (Teilweise Englisch)
Summer, Palmtrees, Sunshine
Einen Song wie Gehirn-Stürm, Unrockbar, Zum Bäcker, Junge oder M&F etc zu übersetzen dürfte kaum gehen, erst recht nicht 1:1
TV Smith hatte auch massive Probleme die deutschen Texte der Hosen zu übersetzen. Campinos Englisch ist ja grauenhaft, dass kann der gar nicht alleine. Die Kassierer funktionieren auf Englisch auch nicht wirklich. Einen Song wie Motherfucker 666 verstehen die Engländer auch nicht. Das hätte DIe Ärzte fast den Tomb Raider Deal gekostet
Ihr denkt hier immer nur an übersetzen. Was ist denn mit neuen, nur auf Englischen Lieder? Da könnte entsprechender Humor doch auch eingebaut werden?
Nach einigem hören hab ich mich auch an King KØng gewöhnt und finde die Leider auch ganz ok, auch ohne Humor. ;)
Ich mag die King Kong Songs auch gerne, aber um gleichwertige Witze/Wortspiele bei englischen Songs zu bringen müsste man wohl eine Weile in England mit Land und Leuten leben.
Zitat von: NR20 am 20. Oktober 2018, 11:39:50
Ihr denkt hier immer nur an übersetzen. Was ist denn mit neuen, nur auf Englischen Lieder? Da könnte entsprechender Humor doch auch eingebaut werden?
Nach einigem hören hab ich mich auch an King KØng gewöhnt und finde die Leider auch ganz ok, auch ohne Humor. ;)
Das wäre ja dann eine 08/15 Rockband wieder. Problem ist ja eher das es auch der Band keinen Spass gemacht hat. Schunder-Song gibts auch gar nicht auf Englisch. Chanson d'albert ist für Barb Wire gewesen die haben nur die gleiche Musik genommen (Und die ist auch neu eingespielt...). Das hat mit Schunder-Song nichts zu tun und hat auch nicht funktioniert. Das wurd abgelehnt ...
Zitat von: Sascha89 am 20. Oktober 2018, 11:41:49
Ich mag die King Kong Songs auch gerne, aber um gleichwertige Witze/Wortspiele bei englischen Songs zu bringen müsste man wohl eine Weile in England mit Land und Leuten leben.
Das könnte man dann nicht Rückübersetzen, der Englische Humor ist wie deren Bier...
Es gibt aber auch genug 08/15 Rockbands die erfolgreich sind ;D
Ich sage nicht unbedingt, dass ich pro DÄ Englisch bin, ich versuche nur auf der anderen Seite zu argumentieren ;)
Zitat von: NR20 am 20. Oktober 2018, 11:43:34
Es gibt aber auch genug 08/15 Rockbands die erfolgreich sind ;D
Ich sage nicht unbedingt, dass ich pro DÄ Englisch bin, ich versuche nur auf der anderen Seite zu argumentieren ;)
Ja Scorpions z.b.
Ich glaube DÄ gehts nicht primär um das Erfolgreich sondern darum das es denen Spass macht, tat es damals nicht. Ergo funktioniert die Band auf englisch nicht. Bei den Hosen ist das anders, da steht der Kommerzaspekt vor dem Spass. Wenn Die Ärzte so denken würden hätte es keine Le Frisur gegeben.
Zitat von: NR20 am 20. Oktober 2018, 11:30:29
Welche andersprachigen Songs gibts denn Mittlerweile?
[...]
I hate hitler ;D
Ich bin auch der Meinung, dass die ärzte auf Englisch und im Ausland nicht aufgehen und dass sie damit keinen nennenswerten Erfolg gehabt hätten. Texte übersetzen funktioniert nur in den seltensten Fällen. Sie hätten vielleicht einfach ein Album auf Englisch nach dem Bullenstaat-Prinzip aufnehmen sollen, sprich kurze Song mit wenig und absurden Texten. Es wäre wahrscheinlich nicht besonders erfolgreich gewesen, aber unterhaltsamer und man hätte ein größeres Repertoir an englischen Songs, die man auch im Ausland hätte spielen können. Kein großer Wurf, aber immerhin...
Als deutsche Band hast du es sehr schwer im Ausland. U.a. weil es einfach genug englischsprachige Bands gibt. Darum bin ich mir sicher, dass das Album von DÄ rein gar nichts gerissen hätte.
Rammstein z. B. funktioniert nur weil die so speziell sind und zwar (für z. B. Amis) so "speziell deutsch".
In den 80ern haben sie sich bereits an englischsprachigen Songs versucht, wie man an "You Want To Kiss Me" und "Summer, Palm Trees, Sunshine" sieht. Zudem weiß ich noch von englischsprachigen Versionen von "Uns geht's prima", "Buddy Holly's Brille", "Wie am ersten Tag" und "Wegen dir". Aber in den 80ern war das alles eher ein übersetzen ins Englische und auch - passend zu der damaligen Zeit - eher nicht so professionell (ob gewollt oder ungewollt).
Das 90er Ding dagegen scheint - siehe z. B. "Shitpiece" - ja schon professionell gewesen zu sein.
Bin gespannt, ob "You Want To Kiss Me" überhaupt den Weg auf die "Seitenhirsch" finden wird. Bevor jemand sagt "Ist nicht komplett dann!", muss man sagen, dass "YWTKM" geleakt ist. Das müssen sie nicht auf einer Komplettbox bringen, wenn sie nicht wollen, weil es nie offiziell veröffentlicht wurde.
Zitat von: Sascha89 am 20. Oktober 2018, 11:34:29
Ich glaube dennoch nicht, dass sie dann in England ankämen mit ihrem Witz.
Viele (oder die meisten) Wortwitze kennt man nur als Muttersprachler/in.
Man merkt es ja auch bei den Auslandskonzerten (nicht D-A-CH). Dort versuchen sie Ansagen auf englisch zu bringen, ein großer Teil der Geblödels zwischen den Liedern fehlt, irgendwie sind DÄ im Ausland nicht DÄ. Zudem die Wortwitze nur unter Muttersprachlern funktionieren. Ob ein englisches Album je funktioniert hätte wage ich zu bezweifeln.
Zitat von: AshleyWilliams am 20. Oktober 2018, 12:33:39
Bin gespannt, ob "You Want To Kiss Me" überhaupt den Weg auf die "Seitenhirsch" finden wird. Bevor jemand sagt "Ist nicht komplett dann!", muss man sagen, dass "YWTKM" geleakt ist. Das müssen sie nicht auf einer Komplettbox bringen, wenn sie nicht wollen, weil es nie offiziell veröffentlicht wurde.
Naja Leak ist das nicht wirklich. Herr Urlaub hat You want to Kiss me selbst herumkopiert, genau wie Füße vom Tisch, und auch an mehr als 2 Personen. Leak wäre ja eher wenn wer unbeteiligtes da was aus dem Studio mitgenommen hätte...
So schlimm ist der Song auch nicht, da haben die weiss gott schlimmeres veröffentlicht...
Vielleicht gabs einfach keinen Platz um die englischen Songs mal zu veröffentlichen und dann lagen die halt rum. Ist wohl jeder größeren Band schon passiert wo man dachte "Ja das machen wir mal auf ne Single oder so"...
Zitat von: Gabumon am 20. Oktober 2018, 11:42:33
Chanson d'albert ist für Barb Wire gewesen die haben nur die gleiche Musik genommen (Und die ist auch neu eingespielt...).
Neu eingespielt? Eher nicht. Den einzigen Instrumentalunterschied, den ich feststellen kann, ist das etwas längere Intro im Vergleich zur Album-Version.
Im Gegensatz zu Depp Jones (okay, ein paar Titel) fand ich die dreieinhalb King Köng Alben richtig klasse, vor allem "General Theory" und "Life Itself Is Sweet, Sweet, Sweet".
Die Theory hab ich damals nach Erscheinen auf Dauerschleife gehört und das letzte Album hat einige für die damalige Zeit richtig geniale Titel zu bieten gehabt. Schade, dass die nie auf Vinyl erschienen ist. Unfassbar, dass das schon ein viertel Jahrhundert her ist.
Also Unfassbar das FU das ding immer noch nicht rereleased hat
Habe dieses großartige King Køng - Album von 1992 gestern Abend mal wieder nach längerer Zeit ganz in Ruhe komplett durchgehört.
Ich finde, die Platte ist nach 26 Jahren immer noch der Knaller. Meines Erachtens nach völlig zu Unrecht gefloppt, aber andererseits führte der Misserfolg letztendlich ja wieder zur Reunion von DÄ ;D
Ich kann mich erinnern, als ich damals die Scheibe im lokalen Karstadt vorbestellt hatte - da gab es bereits fünfzehn Vorbestellungen. Ich war dann durchaus erstaunt, dass das Album auf 3.000 Stück limitiert war. Warum die bis heute noch nicht re-released wude, ist mir auch ein Rätsel.
Du verbreitest hier eine illegale Kopie...
Die Platte gabs bis ca. 1999 hier im Kaufhof, und ich Esel hab die nicht gekauft... ::)
King Kong und Depp Jones trugen im erheblichen(!) Maße dazu bei das Farin und Bela quasi pleite gingen und DÄ wiederbelebten mussten, sonst wäres wohl ein Bürojob geworden, die hatten dafür nicht nur die Anschubfinanzierung geleistet sondern im Endeffekt die kompletten Touren bezahlt. Im Falle King Kong sogar das letzte Album, gab ja keinen Plattenvertrag mehr
Hach sorry Jungs, ich wusste nicht, dass das hier nicht gestattet ist. Bitte um Entschuldigung.
Ich hatte vor wenigen Jahren noch eine zweite bei Ebay für 15 Euro erstanden und hab sie dann weiter verscherbelt - für 15 Euro ;D
Ja, wir können wirklich froh und dankbar sein, dass Depp Jones und King Køng nie großen Erfolg hatten.
Wenn ich mir Geräusch, JIA, oder Auch anhöre, wünschte ich King Kong und Depp JOnes hätten mehr Erfolg gehabt
Zitat von: Gabumon am 05. November 2018, 13:28:34
Wenn ich mir Geräusch, JIA, oder Auch anhöre, wünschte ich King Kong und Depp JOnes hätten mehr Erfolg gehabt
Dann nehmen wir doch gleich noch die Spendierhosen dazu ;D
JIA ist das beste Album seit 13.
Seit der "13" kamen aber auch nur vier Studio-Alben... nämlich "Runter mit den Spendierhosen, Unsichtbarer!", "Geräusch", "Jass ist anders" und "auch".
selbst Geräusch ist ja besser als JIA
Zitat von: Gabumon am 07. November 2018, 10:14:23
selbst Geräusch ist ja besser als JIA
Was macht JIA so schlecht in Deinen Augen?
Aus dem Kopf einige Highlights: Nur einen Kuss, Allein, Livin Hell, Perfekt, Junge, Vorbei ist vorbei, Himmelblau...
Zitat von: Metabolit am 07. November 2018, 11:33:29
Was macht JIA so schlecht in Deinen Augen?
Aus dem Kopf einige Highlights: Nur einen Kuss, Allein, Livin Hell, Perfekt, Junge, Vorbei ist vorbei, Himmelblau...
Geräusch hat eigentlich eine hohe Hitdichte, aber da ist auch viel füllmaterial drauf, wenn man das ausblendet ist Geräusch besser. Zu auch schweigen wir lieber ;D
Zitat von: Gabumon am 07. November 2018, 12:02:05
Geräusch hat eigentlich eine hohe Hitdichte, aber da ist auch viel füllmaterial drauf, wenn man das ausblendet ist Geräusch besser. Zu auch schweigen wir lieber ;D
Wieso? Da sind doch so geniale Sachen wie "Tamagotchi" oder "Sohn der Leere" drauf :P
Und Tamagochi ist auch noch auf jeder Setlist von 2012-2013 drauf gewesen
Ihr kommt ein wenig vom Thema ab... ;)
So, mit der Seitenhirsch-Tracklist (Disc 16/17) gibt es ja jetzt Infos :)
Zum englischen Album gehören demnach wohl folgende Songs:
- German Punks
- Love & Pain (Liebe & Schmerz)
- Let's Go Too Far
- Close your Eyes again (vermutlich Mach die Augen zu?)
- Superman
- Hair Today Gone Tomorrow (vermutlich englische Fassung dieses Songs)
- FaFaFa (dito)
- No Secrets
etwas weiter unten kommen dann noch:
- Attack of the Fat Teenagers
- Bang Bang (Instrumental)
- Smash the system, fuck the police (evtl. englische Version von Nie wieder Krieg...? Der kommt direkt danach)
- (Bingo Lady 20 - unklar, ob englisch oder deutsch)
mich wundert aber, dass diese Songs erst nach Männer sind Schweine in der Tracklist kommen, damit können sie ja eigentlich nicht mehr der Original-Session zum englischen Album (Ende 1996) zuzuordnen sein ??? (es sei denn, es gibt ein Männer-sind-Schweine-Demo aus der Zeit)
Folgende Bestandteile des englischen Albums fehlen demnach im Seitenhirsch:
- Shit Piece
- What Do You Say? (von dem Song spricht Bela im Meerschwein (S. 300), ist aber natürlich möglich, dass der hier einen anderen Namen hat...)
Edit: Auf Disc 21 gibt es noch "I laugh if you die", wer weiß, ob das auch noch dazugehören soll...
Wobei 8-9 SOngs ja schon wenig sind, aber der rest sollte ja mit deutschen Aufgefüllt werden
"German Punks" ist "Bravopunks", "Close Your Eyes Again" ist "Mach die Augen zu".
"German Punks" ist laut GEMA "Motherfucker 666" ;)
Zitat von: gwendoline2006 am 15. November 2018, 17:42:50
"German Punks" ist laut GEMA "Motherfucker 666" ;)
Stimmt ;D Sorry
Zitat von: Toxic Toast am 15. November 2018, 16:51:20
So, mit der Seitenhirsch-Tracklist (Disc 16/17) gibt es ja jetzt Infos :)
Zum englischen Album gehören demnach wohl folgende Songs:
- German Punks
- Love & Pain (Liebe & Schmerz)
- Let's Go Too Far
- Close your Eyes again (vermutlich Mach die Augen zu?)
- Superman
- Hair Today Gone Tomorrow (vermutlich englische Fassung dieses Songs)
- FaFaFa (dito)
- No Secrets
etwas weiter unten kommen dann noch:
- Attack of the Fat Teenagers
- Bang Bang (Instrumental)
- Smash the system, fuck the police (evtl. englische Version von Nie wieder Krieg...? Der kommt direkt danach)
- (Bingo Lady 20 - unklar, ob englisch oder deutsch)
mich wundert aber, dass diese Songs erst nach Männer sind Schweine in der Tracklist kommen, damit können sie ja eigentlich nicht mehr der Original-Session zum englischen Album (Ende 1996) zuzuordnen sein ??? (es sei denn, es gibt ein Männer-sind-Schweine-Demo aus der Zeit)
Folgende Bestandteile des englischen Albums fehlen demnach im Seitenhirsch:
- Shit Piece
- What Do You Say? (von dem Song spricht Bela im Meerschwein (S. 300), ist aber natürlich möglich, dass der hier einen anderen Namen hat...)
Edit: Auf Disc 21 gibt es noch "I laugh if you die", wer weiß, ob das auch noch dazugehören soll...
Komisch, dass anscheinend sowas wie Love Hurts nicht mit drauf ist, oder hab ich das irgendwo überlesen?
Zitat von: kingofthehongo am 15. November 2018, 22:09:19
Komisch, dass anscheinend sowas wie Love Hurts nicht mit drauf ist, oder hab ich das irgendwo überlesen?
Es gibt ja auch keinen Song mit dem Namen
Zitat von: kingofthehongo am 15. November 2018, 22:09:19
Komisch, dass anscheinend sowas wie Love Hurts nicht mit drauf ist, oder hab ich das irgendwo überlesen?
Meinst Du vielleicht "Chanson d'Albert" ? ;D
Aus dem neuen Interview gibt es ein paar neue Infos zum englischen Album von Bela:
"Für den ›Barb Wire‹-Soundtrack haben wir dann den ›Schunder-Song‹ in ›Love Hurts‹ eingeenglischt. Der wurde aber nicht genommen. Zu der Zeit habe ich dann noch einen von Social Distortion inspirierten Song geschrieben, der nur auf Englisch funktionierte. Irgendwann waren dann ein paar mehr englische Songs da. (...) Wir haben dann zu den Songs, die wir eh hatten, noch ein paar von ›Planet Punk‹ und ›Le Frisur‹ genommen und auf Englisch umgetextet. Am Ende hatten wir zehn englische Songs. Rods spanisches Lied wollten wir so belassen, und ›Schrei nach Liebe‹ sollte mit deutschem Text auf die Platte kommen."
Love Hurts (Schunder-Song) sollte demnach also auch mit drauf, der zählt ja zu den 'Songs, die sie eh hatten'. Außerdem Schrei nach Liebe und 'Rods spanisches Lied', also schätzungsweise Dos Corazones. Nimmt man die acht Songs vom Seitenhirsch ist man bei elf, jetzt noch das mysteriöserweise im Hirsch fehlende Shit Piece dazu, hat man das komplette englische Album von 12 Songs.
1. German Punks (Motherfucker 666, danke für die Info :))
2. Love & Pain (Liebe & Schmerz)
3. Let's Go Too Far
4. Close your Eyes again (Mach die Augen zu)
5. Superman
6. Hair Today Gone Tomorrow (vermutlich englische Fassung dieses Songs)
7. FaFaFa (dito)
8. No Secrets
9. Love Hurts (Schunder-Song)
10. Shit Piece
11. Dos Corazones
12. Schrei Nach Liebe
Edit: Laut Bela wurden ja noch Planet Punk Songs eingeenglischt, mir kam gerade der Gedanke dass Let's Go Too Far evtl. Geh Mit Mir ist?
Deutsche Songs einenglischen funktioniert übrigens nie so wirklich.
Sieht man ja z.b. an der "Love, Peace and Money" der Hosen, die Texte sind absolut nicht 1:1 übersetzt. TV Smith hat mal Eurodisneyland Tomorrrow eingedeutscht das klingt auch recht holprig. Die Songs "Der Stacheldrahtmann" und "Es stört mich nicht" sind hingegen in Deutsch geschrieben und ergeben auch viel mehr sinn.
Zitat von: Gabumon am 30. November 2018, 09:57:34Deutsche Songs einenglischen funktioniert übrigens nie so wirklich. [...]
Das haben die die Aerzte auch so gesehen – im Folgenden der relevanteste Auszug:
ZitatFarin: Es war schon klar, dass wir nicht einfach Ärzte-Texte ins Englische übersetzen können. Das waren eigenständige englische Texte. Aber leider waren die nicht gut. Was uns von anderen deutschsprachigen Bands unterscheidet, ist eine gewisse Feinheit in den Texten. Ich behaupte mal, dass ich gut Englisch spreche, aber ich müsste viel basteln, um das hinzukriegen, was unsere Texte auf Deutsch ausmacht. Und deshalb lasse ich es lieber. Wir haben die Platte dann ja auch unter Verschluss gehalten. Denn Qualitätskontrolle ist wichtig. Wenn ich versuche, lustig zu sein, aber es nicht lustig ist, dann soll es auch nicht veröffentlicht werden.
Rod: Ein Amerikaner kontrollierte die übersetzten Texte. Wir probierten ein paar neue Songs und einige alte: ›Schrei nach Liebe‹ wurde zu ›Cry for Love‹, aber wir haben es dann Deutsch belassen, weil nach dem ersten Take schon nichts rüberkam. Von dem Album gab es sechs Kopien auf gebrannten CDs.
Bela: Dann war die englische Platte fertig, und wir haben sie zusammen angehört. Und ich meine mich zu erinnern, dass Rod zuerst sagte, dass das nicht die Ärzte sind. Dass alles, was die Ärzte ausmacht, da nicht vermittelt wird. Und Jan sagte sofort, als hätte er nur darauf gewartet,
dass er das genauso sieht. Damit war ich schon überstimmt. Aber bei Jan war das Interesse, im Ausland zu spielen, sowieso nie groß, weil er ohnehin immer in seiner Freizeit die Welt bereist.
Quelle: Interview: Die Aerzte ueber ihre Wiedervereinigung 1993 bis heute (https://www.tonspion.de/news/interview-die-aerzte-ueber-ihre-wiedervereinigung-1993-bis-heute) [Tonspion]
Die erwähnen ja das Hosenalbum, die Songs hat aber teilweise TV Smith umgestrickt. Ich mein ein Liebesspieler ist noch recht einfach zu übersetzen, aber Alles wird gut, oder Musterbeispiel sind da schon ein anderes Kaliber. Daher unterscheiden die sich auch gravierend vom Original und sind teilweise völlig anders.
Wenn ein Engländer das macht sieht das ja auch nicht mehr wie Schülerenglisch aus, allerdings wenn ich mir vorstelle einen Song wie Hair Today zu übersetzen. Hilfe...
Wirst du mich noch lieben wenn ich mal Kahl bin - Will you still love me when i am bald?... urx. Kann mir schon Vorstellen das FU dagegen war. Dieser Song ist so unfassbar gut, warum wird der nie gespielt ... ::)
Zitat von: Toxic Toast am 30. November 2018, 09:51:09
Edit: Laut Bela wurden ja noch Planet Punk Songs eingeenglischt, mir kam gerade der Gedanke dass Let's Go Too Far evtl. Geh Mit Mir ist?
Es gibt doch eine englische Version von Geh mit mir. Die heißt allerdings "Come with me" (und fehlt auch auf seitenhirsch)
Zitat von: Dorian1212 am 10. Dezember 2018, 19:58:04
Es gibt doch eine englische Version von Geh mit mir. Die heißt allerdings "Come with me" (und fehlt auch auf seitenhirsch)
Ob die überhaupt von DÄ ist und nicht nur für den Soundtrack übersetzt?... Klar ist die da nicht drauf
Zitat von: Gabumon am 10. Dezember 2018, 20:32:37
Ob die überhaupt von DÄ ist und nicht nur für den Soundtrack übersetzt?... Klar ist die da nicht drauf
Wie meinst du das? Es singt definitiv Bela in der Verison. Finde sie grad nicht auf YouTube, sonst würd ichs mal verlinken.
Ich kenn den Obsession Soundtrack, Bela hat da ja eben mitgearbeitet. Gesungen wird das von Bela B und Heike Makatsch. Steht "Produced by M. Meuser drauf aber nicht welche Musiker. Waren aber ganz sicher nicht Die Ärzte
Ebenfalls mit Bela und Heike sind
This Girl was made for loving
Come with me
Bela alleine
Thats what i like about you
Die restlichen sind mit Ingo Busch und halt der Score
In der Single zu This Girl was made for Loving stehen mehr infos zu dem Song.
Lyrics by Meuser/Kaps Music by Meuser/Felsenheimer
Ich denk mal das Come with me auch von Meuser/Felsenheimer neu eingespielt wurd, gehört damit nicht zum englischen Album
Ich find das englische Album richtig cool. Das hätte was werden können. Ärzte-typisch finde ich schon im Gegensatz zur Band...
German Punks and let´s go to far sind absolute Kracher!
Nach dem Anhören der engl. Tracks für mich völlig verständlich, dass sie von dem engl. Album Abstand genommen hatten.
Hört sich nicht gut an.
Ich sehe gerade in einem YouTube-Video, dass im Buchteil vom Seitenhirsch Front- und Back-Cover der englischen Promo-CD abgebildet sind. Tatsächlich enthält diese weder Chanson d'Albert (Love Hurts) noch Shitpiece, somit nur insgesamt 10 Songs, inkl. Schrei nach Liebe und Dos Corazones:
1. Let's go too far
2. German Punks
3. Schrei nach Liebe
4. Love & Pain
5. Close your eyes again
6. Superman
7. Dos corazones
8. Hair today - gone tomorrow
9. Fa Fa Fa
10. No secrets
Auch hier wieder nicht so toll beim Seitenhirsch: Das Album wurde nicht nur getrennt, sondern die Reihenfolge auch noch leicht durcheinander gebracht: Track 2 & 4 auf einer CD, Track 1, 5, 6, 8, 9, 10 auf der nächsten. Und wo, wenn nicht an dieser Stelle, hätte es Sinn gemacht, doppelte Songs zu platzieren (SnL und DC) um den "Fluss" des unveröffentlichten Albums nachempfinden zu können? ::) :P
Aber ok, wie das so ist beim Seitenhirsch: rippen und selbst neu zusammenstellen/komplettieren. Für das englische Album gilt hiermit immerhin: Damit ist auch dieses Rätsel endlich gelöst ... ;)
Chanson war ja für den Barb wire soundtrack nicht fürs Englische Album.
Zitat von: PlutoKennedy am 17. Dezember 2018, 16:14:04
Ich sehe gerade in einem YouTube-Video, dass im Buchteil vom Seitenhirsch Front- und Back-Cover der englischen Promo-CD abgebildet sind. Tatsächlich enthält diese weder Chanson d'Albert (Love Hurts) noch Shitpiece, somit nur insgesamt 10 Songs, inkl. Schrei nach Liebe und Dos Corazones:
1. Let's go too far
2. German Punks
3. Schrei nach Liebe
4. Love & Pain
5. Close your eyes again
6. Superman
7. Dos corazones
8. Hair today - gone tomorrow
9. Fa Fa Fa
10. No secrets
Auch hier wieder nicht so toll beim Seitenhirsch: Das Album wurde nicht nur getrennt, sondern die Reihenfolge auch noch leicht durcheinander gebracht: Track 2 & 4 auf einer CD, Track 1, 5, 6, 8, 9, 10 auf der nächsten. Und wo, wenn nicht an dieser Stelle, hätte es Sinn gemacht, doppelte Songs zu platzieren (SnL und DC) um den "Fluss" des unveröffentlichten Albums nachempfinden zu können? ::) :P
Aber ok, wie das so ist beim Seitenhirsch: rippen und selbst neu zusammenstellen/komplettieren. Für das englische Album gilt hiermit immerhin: Damit ist auch dieses Rätsel endlich gelöst ... ;)
Ah, danke! Das ist ein cooler Fund!
Das ist eine Promo CD, die die Songs enthält. Das ist nicht das fertige Album. Die Songs wurden da halt irgendwie drauf geschmissen. In der Reihenfolge beim Hirsch machen die Lieder viel mehr Sinn.
Und es gibt da ja keinen "Fluss" kaputt zu machen, weil es da bisher nie einen gab, an den man sich hätte gewöhnen können.
Man macht sich bei PromoCDs schon gedanken immerhin sind die zur Werbung da und rotzt das nicht so hin
Zitat von: Gabumon am 17. Dezember 2018, 17:18:54
Man macht sich bei PromoCDs schon gedanken immerhin sind die zur Werbung da und rotzt das nicht so hin
Das ist ja nicht Mal eine Promo. Sondern eine Demo CD. Sieht man ja daran, wie wenige es davon gibt. Die haben einfach die Songs genommen, drauf gepackt und fertig. Ist aber nicht so schwer rauszufinden, wenn man nachdenkt und nicht ständig mit schlechtreden beschäftigt ist.
Zitat von: supere10 am 17. Dezember 2018, 16:48:11
Und es gibt da ja keinen "Fluss" kaputt zu machen, weil es da bisher nie einen gab, an den man sich hätte gewöhnen können.
Ein guter Fluss auf der CD entsteht nicht durch Gewohnheit.
Zitat von: supere10 am 17. Dezember 2018, 18:37:56
Das ist ja nicht Mal eine Promo. Sondern eine Demo CD. Sieht man ja daran, wie wenige es davon gibt. Die haben einfach die Songs genommen, drauf gepackt und fertig. Ist aber nicht so schwer rauszufinden, wenn man nachdenkt und nicht ständig mit schlechtreden beschäftigt ist.
Promo und DemoCD sind das selbe
Zitat von: Gabumon am 17. Dezember 2018, 19:00:10
Promo und DemoCD sind das selbe
Nein.
Mit einer Promo-CD bewirbt man ein Album, eine Single oder gar eine Video-Veröffentlichung in Form einer VHS/DVD/Blu-ray welche fest angedacht ist veröffentlicht zu werden.
Promotion eben.
Mit einer Demo-CD demonstriert man wie eine Band bzw. eine Veröffentlichung klingt oder klingen kann, bewirbt sich u.U. bei Labels, bringt sie in Umlauf damit man bekannt(er) wird oder schaut einfach mal ob das Material gut genug ist um ausgearbeitet und evtl. veröffentlicht zu werden.
Da ist man i.d.R. noch sehr weit von einer regulären Veröffentlichung entfernt.
Dann war das englische Album ja keine DemoCD
In dem Sinne ist es dennoch eine Demo-CD, da man hier noch sehr weit von einer Veröffentlichung entfernt ist und erstmal dem kleinen Kreis zeigen möchte wie das klingt/klingen könnte.
Aber nenn' es wie du willst ;)
Bis auf Lets go to Far ist das ganze Projekt ganz furchtbar. Gut das, dass nie veröffentlicht wurd
Zitat von: Gabumon am 17. Dezember 2018, 21:13:53
Bis auf Lets go to Far ist das ganze Projekt ganz furchtbar. Gut das, dass nie veröffentlicht wurd
Sehe ich genauso.
Ich finde es überraschend gut! Ich freue mich zwar, dass es keine zweiten Scorpions gibt, aber lustig ist das ganze trotzdem. Vielleicht aber auch nur, weil man die Lieder kennt und sich auf neue Texte freut?
1. Let's go too far - > Ach naja, ein übersetztes Super Drei hätte ich wohl besser gefunden
2. German Punks -> Top! Lustig und so
3. Love & Pain ->Ruhiges Liebeslied halt, auf englisch so gut wie auf deutsch
4. Close your eyes again -> Ja klappt auf Englisch genau so gut wie auf deutsch
5. Superman -> Schöne übersetzung für 3-Tage-Bart, kann man machen. Ebenfalls lustig!
6. Hair today - gone tomorrow -> Auch gut übersetzt, passt.
7. Fa Fa Fa -> Farin klingt wie ein möchtegern Will Smith, auch schön :) Aber der zweite Refrain direkt nach dem ersten passt nicht. Und meiner Meinung nach ist ein FA zuviel vorm Fuck you.
Endlich höre ich das englische Album auch mal. Was ich nie verstehen werde: warum kommt der Akzent bei diesen Titeln mehr raus als beispielsweise bei King Køng oder Depp Jones????
Trotzdem schön, dass bei den Titeln mal wieder so ein leichtes KK & DJ Feeling aufkommt ;D
Kann aber verstehen, warum die Stücke über zwanzig Jahre im Giftschrank verbracht haben. War eine gute Entscheidung, nicht auch noch dieses Album auf den Markt zu werfen.
Die Bewertung der englischen Titel im einzelnen:
You Want To Kiss Me -> Finde ich auf englisch ganz grauslig, Farin singt da in meinen Ohren total schief stellenweise.
Analyzer Smith -> Kein Kommentar ;D
Chanson d'Albert -> Joah, fand ich damals schon ganz okay. Braucht man aber nicht wirklich.
German Punks -> Gefällt mir ganz gut, auch längeres Fade-Out als beim Motherfucker.
Love & Pain -> Finde, das funktioniert nicht so gut auf englisch. Aber schön, dass Bela das Lied dann doch noch eingedeutscht hat. Dafür finde ich den Song doch zu stark, als dass er in Vergessenheit geraten wäre.
Let's Go Too Far - > Nicht übel, vielleicht eines der besseren englischen Stücke (wenn auch "nur" Super Drei auf deutsch).
Close Your Eyes Again -> Och nö, finde ich jetzt auf englisch nicht so prickelnd. Auf deutsch gefällt es mir besser.
Superman -> Nö, finde ich auch nicht ganz so gut auf englisch. Vielleicht muss man es ein paar Mal mehr hören. Ba-Ba-Ba finde ich besser als La-La-La ;D
Hair Today - Gone Tomorrow -> Ein Song, den ich fast völlig vergessen (verdrängt?) hatte. Jetzt weiß ich auch wieder, warum. Für mich nicht mehr als ein Lückenfüller.
Fa Fa Fa -> Nee, geht für mich nicht. Aber dennoch irgendwie lustig (besonders der Huster). Und länger als FaFaFa auf der Bestie. In der Tat Will Urlaub oder Farin Smith für arme! Und warum wurde der deutsche Schluss dran gelassen?
No Secrets -> Ich liebe es, wenn Bela und Farin abwechselnd Strophen singen. Von daher für mich ein kleines Highlight. Auch wenn ich erstmal "she eats no secret" verstanden habe :P
Das Ende finde ich etwas zu lang, aber sonst kein übler Song.
Attack Of The Fat Teenagers -> Finde ich schön geil schleimig gesungen. Mir schleierhaft, warum der Song (in deutsch) nie veröffentlicht wurde. Wegen Rod? Finde ich besser als etliche spätere Songs. Vielleicht weil er so gar nicht nach Ärzte klingt? Ist das ein Kotz-Sample, was da verwendet wurde? :o
Smash The System, Fuck The Police -> Nee, dann lieber Cop Killer von Body Count. Nicht so meins. Würde den eher als Abfallsong bzw. Ausschussware bezeichnen. Aber okay...
Werde mir das Teil wohl im bearbeiteten Modus mal auf CD brennen. Klangtechnisch ist das ganze gar nicht mal so übel.
Also haben wir hier quasi ein King Køng / Depp Jones-Fusionierungs-Album ;D :P
Nun hast du aber "Shitpiece" nicht mitbesprochen ;) Die fehlerhafte Box zeigt also schon Wirkung beim Verdrängen von Songs
Zitat von: Geschwisterlieber am 04. Januar 2019, 14:32:12
Attack Of The Fat Teenagers -> Finde ich schön geil schleimig gesungen. Mir schleierhaft, warum der Song (in deutsch) nie veröffentlicht wurde. Wegen Rod? Finde ich besser als etliche spätere Songs. Vielleicht weil er so gar nicht nach Ärzte klingt? Ist das ein Kotz-Sample, was da verwendet wurde? :o
Die Frage habe ich mir erst heute früh wieder gestellt. Finde auch, dass das mindestens eine sehr geile B-Seite gewesen wäre.
Bei dem Sample dachte ich eher an einen Horror/Trash/Splatter-Film ... wird aber ziemlich mühselig sein, die Quelle zu finden.
Zitat von: Geschwisterlieber am 04. Januar 2019, 14:32:12
Smash The System, Fuck The Police -> Nee, dann lieber Cop Killer von Body Count. Nicht so meins. Würde den eher als Abfallsong bzw. Ausschussware bezeichnen. Aber okay...
Einspruch :) Der Text ist nicht so dolle und kaum zu verstehen, aber musikalisch finde ich das (wie vieles von Rod) sehr interessant/facettenreich. Klar, seine Beiträge sind oft weit von klassischem Ärzte-Stoff entfernt, aber interessanter als manche unmotivierte Ausschußware insbesondere des Herrn B auf den letzten Alben. In seiner Reinkarnation als
Mondo Bondage stört mich der Song auf der
Spendierhosen jedenfalls keineswegs.
Zitat von: PlutoKennedy am 04. Januar 2019, 16:03:28
Die Frage habe ich mir erst heute früh wieder gestellt. Finde auch, dass das mindestens eine sehr geile B-Seite gewesen wäre.
Bei dem Sample dachte ich eher an einen Horror/Trash/Splatter-Film ... wird aber ziemlich mühselig sein, die Quelle zu finden.
Einspruch :) Der Text ist nicht so dolle und kaum zu verstehen, aber musikalisch finde ich das (wie vieles von Rod) sehr interessant/facettenreich. Klar, seine Beiträge sind oft weit von klassischem Ärzte-Stoff entfernt, aber interessanter als manche unmotivierte Ausschußware insbesondere des Herrn B auf den letzten Alben. In seiner Reinkarnation als Mondo Bondage stört mich der Song auf der Spendierhosen jedenfalls keineswegs.
Ja, ich gebe dir recht und wollte sogar meine Meinung zum Ende des Songs hin nochmal überdenken, weil das ja doch irgendwie ganz geil klang... evtl. muss ich ihn einfach mehrmals hören. Die Bewertung erfolgte nach einmaligem Durchlauf.
@Ash: ja, korrekt. Ich habe nur die Titel besprochen, die auf dem Schrotthirsch sind.
Shit Piece -> Einer von einigen fehlenden Songs auf dem Gesamtwerk, der Herzensangelegenheit. Ich fand allerdings beim ersten Hören bereits, dass der Titel für den Song gerechtfertigt ist.
Do I have to say more? Okay, halt. Ich revidiere nochmal: der Refrain gefällt mir recht gut. Mich nervt nur das geknatschte "Whyyyyyyy...".
Naja die Songs sind nicht auf Vinyl erschienen, da konnten die den Sound wohl nicht so verhuntzen...
I laugh if you die fehlt auch.
Aber scheinbar haben sie den Plan mit englischen Veröffentlichungen über ganz schön lange Zeit gehabt, bevor er endgültig aufgegeben wurde.
Zitat von: NR20 am 02. Januar 2019, 13:45:46
[...]
5. Superman -> Schöne übersetzung für 3-Tage-Bart, kann man machen. Ebenfalls lustig!
[...]
Superman gefällt mir auch.
Zitat von: Cermets am 05. Januar 2019, 14:31:16
I laugh if you die fehlt auch.
Aber scheinbar haben sie den Plan mit englischen Veröffentlichungen über ganz schön lange Zeit gehabt, bevor er endgültig aufgegeben wurde.
ich glaub eher man hats immer mal versucht irgendwie aus spass. Ich glaube aber Farin hat das jedes mal verhindert...
Warum sollte "I laugh if you die" fehlen? Das ist deutsch
Zitat von: Cermets am 05. Januar 2019, 14:31:16
I laugh if you die fehlt auch.
Vielleicht erst Mal den Song anhören. ;)
Zitat von: supere10 am 05. Januar 2019, 15:54:28
Vielleicht erst Mal den Song anhören. ;)
;D
Man fühl ich mich grad blöd.
Ich hab den Song sogar im Kopf gehabt, als ich das schrieb.
Ich habe mir das englische Album nochmal vorgeknöpft und eine eigene Playlist erstellt - kann man ganz gut durchhören:
DIE ÄRZTE - DAS ENGLISCHE ALBUM (2018)
001 - Let's Go Too Far
002 - Chanson d'Albert
003 - German Punks
004 - Close Your Eyes Again
005 - Love & Pain
006 - Superman
007 - Bingo Lady 2.0
008 - You Want To Kiss Me
009 - FaFaFa
010 - No Secrets
011 - Smash The System, Fuck The Police
012 - Hair Today, Gone Tomorrow
013 - Attack Of The Fat Teenagers
014 - Shitpiece
015 - Analyzer Smith (Bonus Track)
Danke an Jamaica2003, der als Bonus-Tracks noch
016 - Summer, Palmtrees, Sunshine (live)
017 - Stick It Out / What's The Ugliest Part Of Your Body
geadded hat ;) :)
Sag mal hat einer die englischen texte von der Schrott ? Ich hab versucht einige der englischen texte niederzuschreiben aber es gibt immer wieder Textpassagen die ich auch nach dem zigsten anhören einfach nicht verstehen kann weil es so undeutlich gesungen ist.
Etwa bei Love and Pain die stelle nach
"Love and pain are close to each other"
Hab die stelle danach zigmal angehört und kann immer noch nicht hören was genau Bela da singt.
Zitat von: The Runaway am 20. Februar 2019, 14:27:27
Etwa bei Love and Pain die stelle nach
"Love and pain are close to each other"
.
Love without compromise, costs an awful price
Zitat von: KienO am 20. Februar 2019, 15:19:43
Love without compromise, costs an awful price
Danke !
Mit Superman und Let's go too far hatte ich an manchen Stellen auch ziemliche Probleme da Farins Gesang da etwas in der Musik untergeht und schwer zu verstehen ist. Bei ein bis zwei Stellen von German Punks kam ich auch ziemlich ins Schwimmen. Close your Eyes again war schön verständlich. Die anderen habe ich noch nicht probiert aufzuschreiben.
EDIT:
Komm grad wieder an einer Stelle von Love and Pain nicht weiter. Was genau singt Bela nach "I'm sorry, I don't want to bother you" ?
Zitat von: The Runaway am 20. Februar 2019, 17:26:18
Danke !
Komm grad wieder an einer Stelle von Love and Pain nicht weiter. Was genau singt Bela nach "I'm sorry, I don't want to bother you" ?
Ich würde sagen: I know the taste of love is sweet, there's nothing lovers can not beat.
Zitat von: KienO am 20. Februar 2019, 17:40:33
Ich würde sagen: I know the taste of love is sweet, there's nothing lovers can not beat.
Ha ! dann hab ich es sogar richtig geraten lol
Von "Let's go too far" habe ich das soweit aufgeschrieben, bin mir aber sicher einige Fehler drin zu haben. Und die allerletzte Passage krieg ich absolut nicht zusammen:
You give me everything I need
when we´re alone between the sheets
Cut my body up with razorblades
And feed the sweets
You tie me up until I`m numb
You call me pig, you call me scum
You shove it all up my rectum
To make me come
Let me feel your lips, let me feel your teeth
When you are above me and I'm underneath
Let me feel your fist, oh its wunderbar
Let's go and lit this up , let's go too far
Let's go too far !
I'm lying helplessly in bed
just let me have everything again
I`m your slave, I'm your toy
I'm your favorite pet
A burning candle in your hand
I look at you and understand
When the pleasure becomes torture
It becomes your friend
Let me feel your teeth, let me feel your lips
Go get out the chains now and give me the whip
Make me cry for help, crush my self esteem
Let me suffer, a nightmare
Is also a dream
Bei der schönen Vorlage versuche ich nochmal eine Verbesserung:
Zitat von: The Runaway am 20. Februar 2019, 17:48:06
You give me everything I need
when we´re alone between the sheets
You cut my body up with razorblades
and feed me sweets
You tie me up until I`m numb
You call me pig, you call me scum
You shove a roll into my rectum
and you make me cum
Let me feel your lips, let me feel your teeth
When you are above me and I'm underneath
Let me feel your fist, oh its wunderbar
Let's go over the limit , let's go too far
Let's go too far !
I'm lying helplessly in bed
deserving everything I get
I`m your slave, I'm your toy
I'm your favorite pet
A burning candle in your hand
I look at you and understand
It becomes pleasure
when the torturer
becomes your friend
Let me feel your teeth, let me feel your lips
Go get out the chains now and give me the whip
Make me cry for help, crush my self esteem
Let me suffer a nightmare
that's also a dream
I will kiss you goodbye in the morning light
we are never gonna talk about what's happening at night
you'll have another love bite
i'll have another scar
I love when we are
going to far
Zitat von: KienO am 20. Februar 2019, 18:24:31
Bei der schönen Vorlage versuche ich nochmal eine Verbesserung:
wow danke :) Ja so klingt das schon vieeeeeel besser :)
okay hier mein text von German Punks, sind sicher auch ein paar Fehler drin
GERMAN PUNKS
Hello everybody, how do you do ?
The weather is fine and the sky is blue
Don't judge me by my lyrics, I am a stupid Kraut
I don't know any english but my band is very loud
They say that the germans are not able to play rock
That goes for the Scorpions cause they suck
But we are so much different, we`re not your formless junk
We´re here to make a statement -
German Puuuuuuuuuuuunks
We´re rich and we are sexy
For punks a bit too clean
Here comes my favorite line
Do you know what I mean ?
Mean is what we are
Get ready for a shock
Cause here's the very first time on this album we say "fuck"
Do you disbelieve, no need for all this fuss
So put your local germans and germans are us
Cause we are so much different as we say "Gottseidank"
We`re here to make a statement
German Puuuuuuuuuuuuunks
We`re concquering the world
Now I bet that you are scared
Cause nobody has warned you
So you were unprepared
You know Claudia Schiffer
And you know the river Rhine
A funny moustache - "Sein oder nicht sein !"
But we are like nothing you ever heard before
We are german punkers, we are rock and more
We are so much different and you have lots of Angst
You`re full of understatement -
German Puuuuuuunks
Deutsche Puuuuuuuunks
Zitat von: The Runaway am 20. Februar 2019, 14:27:27
Sag mal hat einer die englischen texte von der Schrott ? Ich hab versucht einige der englischen texte niederzuschreiben aber es gibt immer wieder Textpassagen die ich auch nach dem zigsten anhören einfach nicht verstehen kann weil es so undeutlich gesungen ist.
Etwa bei Love and Pain die stelle nach
"Love and pain are close to each other"
Hab die stelle danach zigmal angehört und kann immer noch nicht hören was genau Bela da singt.
Das kenne ich nur zu gut :P
Kann man nicht wie damals bei der dritten King Køng die Texte per Brief mit Rückumschlag anfordern? ;D :P
Aber ernsthaft, Mods: könnte man dafür evtl. einen extra Thread aufmachen, und die Nachrichten die Texte betreffend dann da rein? Fänd ich super!
Meine Höreindrücke von Let's go too far
Zitat
You give me everything I need
when we´re alone between the sheets
You cut my body up with razorblades
and feed me sweets
You tie me up until I`m numb
You call me pig, you call me scum
You shove a roll into my rectum
and you make me cum
Let me feel your lips, let me feel your teeth
When you are above me and I'm underneath
Let me feel your fist, oh it's wunderbar
Let's go over the limit, yeah let's go too far
A little too far
I'm lying helplessly in bed
deserving everything I get
I`m your slave, I'm your toy
I'm your favorite pet
A burning candle in your hand
I look at you and understand
Pain becomes pleasure
when the torturer
becomes your friend
Let me feel your teeth, let me feel your lips
Go get out the chains now and give me the whip
Make me cry for help, crush my self esteem
Let me suffer,
a nightmare is also a dream
I will kiss you goodbye in the morning light
we are never gonna talk about what's happening at night
you'll have another love bite
i'll have another scar
I love when we are
going too far
Zitat von: The Runaway am 20. Februar 2019, 18:50:50
okay hier mein text von German Punks, sind sicher auch ein paar Fehler drin
GERMAN PUNKS
...
Deutsche Puuuuuuuunks
Sicher deutsche Punks? Oder doch eher wieder der unlustige beim ersten mal hören plattgetretene Witz "deutsche Bank" ?
Verstehe auch immer deutsche Bank.
Zitat von: The Runaway am 20. Februar 2019, 18:50:50
GERMAN PUNKS
Hello everybody, how do you do ?
The weather is fine, the sky is blue
Don't judge me by my lyrics, I am a stupid Kraut
I don't know any english but my band is very loud
They say that the germans are not able to play rock
That goes for the Scorpions cause they suck
But we are so much different, we`re not your famous junk
We´re here to make a statement -
German Puuuuuuuuuuuunks
We´re rich and we are sexy
For punks a bit too clean
Here comes my favourite line
Do you know what I mean ?
Mean is what we are
Get ready for a shock
Cause here's the very first time on this album we say "fuck"
Do you disbelieve, no need for all this fuss
Support your local germans and germans are us
Cause we are so much different as we say "Gottseidank"
We`re here to make a statement
German Puuuuuuuuuuuuunks
We`re concquering the world
Now I bet that you are scared
Cause nobody has warned you
So you were unprepared
You know Claudia Schiffer
And you know the river Rhine
A funny moustache - "Sein oder nicht sein !"
But we are like nothing you ever heard before
We are german punkers, we are rock and more
We are so much different and you have lots of Angst
You`re full of understatement -
German Puuuuuuunks
Deutsche Bank
Ich verstehe ja eher "Deutsche Bahn".
Zitat von: supere10 am 20. Februar 2019, 22:13:03
Ich verstehe ja eher "Deutsche Bahn".
So sieht das aus.
Lustig das die "German Angst" schon damals ein Thema war. Deutsche haben ja eh angst vor allem
Zitat von: Gabumon am 21. Februar 2019, 08:50:30
Lustig das die "German Angst" schon damals ein Thema war. Deutsche haben ja eh angst vor allem
Was heißt "schon damals"? Die German Angst liegt ja im 1. und 2. WK begründet und wurde schon in den 30ern thematisiert.
Zitat von: supere10 am 20. Februar 2019, 22:13:03
Ich verstehe ja eher "Deutsche Bahn".
Das wurde ja auch so auf "Die Band, die sie Pferd nannten" gesungen :)
Ist das jetzt Ironie? Heißt das nicht Deutsche Bank?
Vielen Dank an alle die mir bisher mit den englischen texten geholfen haben.
Hat jemand den text von Superman parat ? Hab den versucht aufzuschreiben aber da sind so viele Stellen drin die ich nicht richtig verstehe, speziell in der zweiten Strophe.
Nicht ganz vollständig, aber so in etwa:
Lala LaLa La Love me etc.
Hey look at me I'm Superman
I know you will become my fan
I'm just to great to be ignored (Hey)
Forget the others in the band
Remember I am Superman
Though my penis is a little short (Hey)
I know I haven't got the looks
I had in all those comic books
But hey, I'm singing you this song
Don't be afraid it won't take long
Baby be cool
I know in the end you
LalaLa... love me
I know you
Lalala... love me
Now that we had a super start
I have to tell you that I fart
often loud and uncontrolled (Hey)
And did I mention my bad breath?
It's super fat, it's instant death
But I have a heart of gold (Hey)
You will be my little slave
we will go flying in a plane
???
I'll take you home and let you see
my secret true identity
we'll go steady, I know you already
Love Love Love...
That's right you
LalaLa... Love me
Hey Clark!
Know Me?
The name is Luthor, Lex Luthor
Could you hold this rock of Kryptonite for a sec
While I give to the Braut (???) what she's asking for?
By the way
What's the meaning of this tight Babysuit
you're wearing all the time?
Are you a pervert, or what?
Let me show you once again
why they call me Superman .... (call me Superman)
Why they call me Superman (call me Superman)
They call me Su... Per... Hombre
Kleine Anpassung meinerseits, so verstehe ich es. Ich bin zuversichtlich, dass es tatsächlich "rodent" heißt, auch wenn es etwas undeutlich gesungen wird, weil es zum Over-the-top-Charakter des Liedes passt. Die Zeile könnte inspiriert sein von einer Szene im Film
Frauen in Zellenblock 9 von Jess Franco, den mindestens Film-Nerd Bela B kennen wird, der ja auch mit Franco gedreht hat.
Zitat
Let's Go Too Far
You give me everything I need
when we're alone between the sheets
You cut my body up with razorblades
and feed me sweets
You tie me up until I'm numb
You call me pig, you call me scum
You shove a rodent up my rectum
and you make me cum
Let me feel your lips, let me feel your teeth
When you are above me and I'm underneath
Let me feel your fist, oh it's wunderbar
Let's go over the limit, yeah let's go too far
A little too far
I'm lying helplessly in bed
deserving everything I get
I'm your slave, I'm your toy
I'm your favorite pet
The burning candle in your hand
I look at you and understand
Pain becomes pleasure
when the torturer becomes your friend
Let me feel your teeth, let me feel your lips
Go get out the chains now and give me the whip
Make me cry for help, crush my self esteem
Let me suffer, a nightmare is also a dream
I will kiss you goodbye in the morning light
We are never gonna talk about what's happening at night
You'll have another love bite
I'll have another scar
I love when we are
Going too far ...
Ich mache dann mal weiter :)
Ich glaube, die Textdiskussion stört hier nicht? Wenn wir mit den Texten durch sind, können wir ja einen eigenen Lyrics-Thread dafür aufmachen, oder?
Hair Today - Gone Tomorrow
Met you on the front row at the death metal show
The best girl I have ever seen
Surrounded by the pit, two heavy metal kids
Pierced by the spear of destiny
The gods of metal were with us that night (Yeah that night!)
We were saluting Satan, it was love at first sight
But one thing I have to ask
Before we have an affair
Do I have a prayer
That you still love me when I lose my hair?
I have the feeling now, mein kleine metal Frau
Thinks I'm a psychopath
But hey I can't avoid, I'm getting paranoid
With all the hair in the bath
There is hair all over my pillow
There's a trail of my hair everywhere that I go
Hey babe I have to ask
Well you know my greatest fear
And I know the end is near
So will you still love me when I lose my hair?
Losing all my hair
Losing all my hair
When I lose my hair
Einen hab ich noch :)
FaFaFa
Ladies and gentlemen, please welcome
Whitey Whiteman!
Listen to this, listen to this
Listen, listen, listen to this
Not too long ago I met a pretty lady
And I couldn't resist, I just had to tell her: Baby
You have beautiful eyes, You have beautiful eyes
You have beautiful eyes and a cute little ass
And she said to me
Here's what she said to me:
FaFaFa ... Fuck you!
Just a minute pretty baby, let me make myself clear
I know I'm irresistable, so what you're doing here?
Don't try to be cool, Baby can't you see?
I just want you to come home with me
I will kiss you here, I will kiss you there
I'll be a real smooth brother, we will have an affair
We will do it standing up, we will do it lying down
In the bedroom, in the kitchen, I will push you around
We will do it on the roof, we will do it on the floor
You'll be moaning, you'll be sighing, you'll be begging for more
You will still be coming when I walk out the door
So come on, sugar, what you're waiting for?
FaFaFa ... Fuck you!
Now listen girl, you can't treat me that way
You're pretty enough to make my day
What's your problem anyway?
It's a beautiful night
And brought some ...
Und tschüss du Rap-Wichser!
Du willst Ghetto? Kannste haben, Alter
Schluss mit Kaspermucke
Zitat von: PlutoKennedy am 25. Februar 2019, 13:46:18
Kleine Anpassung meinerseits, so verstehe ich es. Ich bin zuversichtlich, dass es tatsächlich "rodent" heißt, auch wenn es etwas undeutlich gesungen wird, weil es zum Over-the-top-Charakter des Liedes passt. Die Zeile könnte inspiriert sein von einer Szene im Film Frauen in Zellenblock 9 von Jess Franco, den mindestens Film-Nerd Bela B kennen wird, der ja auch mit Franco gedreht hat.
Ja du hast Recht! Das Wort war mir nicht geläufig, passt aber bedeutend besser an die Stelle.
Die Inspiration könnte ja tatsächlich auch aus den doch recht gängigen Folterpraxen diverser Diktaturen kommen. Unter Pinochet ist das in Chile auch dokumentiert.
Das wird sich auf dieses Gerüchtehighlight der 90er beziehen: https://www.thoughtco.com/that-thing-with-richard-gere-and-the-gerbil-3299049
Danke an PlutoKennedy für das posten der weiteren englischen Texte. War ein paar Monate nicht hier daher grade erst gesehen.
Könnte jemand noch die Texte von No Secrets, Attack of the Fat Teenagers und Smash the System, fuck the Police posten ?
Dann hätte ich alle englischen texte.
Macht es Sinn saemtliche englischen Texte in einem Sammelthread (diesen?) huebsch aufbereitet zu buendeln?
Zitat von: Schnoofy am 02. Mai 2019, 18:26:17
Macht es Sinn saemtliche englischen Texte in einem Sammelthread (diesen?) huebsch aufbereitet zu buendeln?
Ja ich fänd das ziemlich cool
Hi,
kann bitte jemand die Texte von:
Love & Pain
Close your eyes again
No secrets
Attack of the fat teenagers
Smash the system, fuck the police
noch in Thread schreiben, danke
Zitat von: PlutoKennedy am 25. Februar 2019, 13:46:18
Kleine Anpassung meinerseits, so verstehe ich es. Ich bin zuversichtlich, dass es tatsächlich "rodent" heißt, auch wenn es etwas undeutlich gesungen wird, weil es zum Over-the-top-Charakter des Liedes passt. Die Zeile könnte inspiriert sein von einer Szene im Film Frauen in Zellenblock 9 von Jess Franco, den mindestens Film-Nerd Bela B kennen wird, der ja auch mit Franco gedreht hat.
Ich dachte, es heißt
Your whole hand... :o
Zitat von: fdjpunx am 28. Mai 2019, 11:46:43
Ich dachte, es heißt Your whole hand... :o
das passt auch überraschend gut! :o (gerade reingehört - je nachdem was ich hören will, passt es)
Faszinierend, dass mein Gehirn Brötchen sinnvoller fand als die ganze Hand ::)
Love & Pain - finde die englische Version etwas mehr "auf den Punkt", deshalb kann ich hier liefern:
Love & Pain
Since the day we came together
I've been afraid to see you cry
couldn't see the reason why.
We might think love lasts forever
especially what we share
cause we take good care
but this all could be over soon
there's no endless honeymoon
And when it's over somebody will cry
'Cause love turns into pain in the end
it is part of the game
it's not easy to understand
The price we have to pay
I think it's justified in some way
Love and pain
Love and pain
are close to each other
Love without compromise
costs an awful price
I'm sorry I dont want to bother you
I know the taste of love is sweet
there's nothing lovers cannot [beat?]...
But this all could be over soon
there's no endless honeymoon
when it's over somebody will cry
cause love turns into pain in the end
It is part of the game
it's not easy to understand
the price we have to pay
I think it's justified in some way
love and pain
But this all could be over soon,
there's no endless honeymoon
This all could be over soon,
there's no endless honeymoon
Baby, this all could be over soon,
there's no endless honeymoon
and when it's over somebody will cry
cause love turns into pain in the end
It is part of the game
its not easy to understand
the price we have to pay
I think it's justified in some way
love and pain
love turns into pain in the end
It is part of the game
its not easy to understand
Love and pain
That's the song about love and pain
Ich hab mich mal an "No secrets" versucht, vielleicht hat einer von euch noch Verbesserungsvorschläge, einige Zeilen machen nicht so recht Sinn. Vor allem die zweite Strophe ;D
I scored a girl and mademoiselle
What do you think?
What do you think?
She is ho-ho-hotter than hell
What do you think?
What do you think?
She is a girl of a friend of mine
What do you think?
What do you think?
But this girl, ooh, she looks so fine to me
The best girl I have ever seen
By the slum, yes, the sex was safe
I hope so
I hope so
Who cares that you misbehaved, not me
I know she was clean
Even though your act was groovy
Your brain's between your jobs
Makes you jump when she's next
I'm your saint
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
I know it all don't tell me no lie
What do you say?
What do you say?
You nailed my girl now I beat you tight
That's what I say
What I say
Man, that was a better view
So you're sorry?
You're sorry?
I can't wait for your excuse
Tell me all I can see
You guys mean bad company
Now I break your neck
Say your prayers but don't expect mercy
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
Thanks baby, now we've got the kicks
Thanks so much
Thanks so much
Now everyone I'll bust this bliss
Thanks so much
Thanks so much
Come on get a grip
On yourself ? lips, baby
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
(Ooh no she no, she keeps no secrets)
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
(No secrets, she keeps no secrets no)
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
(No, secrets no, secrets oh no, no, no, no, no)
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
(No, no, no, no, no, no, no, no, no)
Zitat von: The Runaway am 03. Mai 2019, 14:04:33Ja ich fänd das ziemlich cool
Magst Du die Aufgabe uebernehmen? :)
Teilweise ist das echt schwer zu verstehen...
Zitat von: Philsmith am 14. Juni 2019, 13:54:37
Ich hab mich mal an "No secrets" versucht, vielleicht hat einer von euch noch Verbesserungsvorschläge, einige Zeilen machen nicht so recht Sinn. Vor allem die zweite Strophe ;D
I scored a girl and mademoiselle
What do you think?
What do you think?
She is ho-ho-hotter than hell
What do you think?
What do you think?
She is a girl of a friend of mine
What do you think?
What do you think?
But this girl, ooh, she looks so fine to me
The best girl I have ever seen
But as long as, the sex was safe
I hope so
I hope so
Who cares that you misbehaved, not me
I know she was keen
Even though your act was mean
Your brain's between your chaps
Makes you jump when she snaps
I see
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
I know it all don't tell me no lie
What do you say?
What do you say?
You nailed my girl now I beat you tight
That's what I say
What I say
Man, that was so bad of you
So you're sorry?
You're sorry?
I can't wait for your excuse
Tell me, all I can see
You guys mean bad company
Now I break your neck
Say your prayers but don't expect mercy
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
Thanks baby, now we've got the gist
Thanks so much
Thanks so much
Now everyone aks for this fist
Thanks so much
Thanks so much
Come on get a grip
On yourself and redial it, baby
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
(Ooh no she no, she keeps no secrets)
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
(No secrets, she keeps no secrets no)
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
(No, secrets no, secrets oh no, no, no, no, no)
She keeps no, she keeps no
She keeps no secrets, oh no
(No, no, no, no, no, no, no, no, no)
Sehr gut rausgehört!
Danke KienO