DÄ singen auf Japanisch
Die Ärzte sind auf einem Sampler Namens "Poptastic Conversation" zu finden, auf dem viele deutsche Bands auf Japanisch singen. So singen die Ärzte hier "Rettet die Wale", was bei Japanern sicher auf ein geteiltes Echo stoßen wird.
Die Doppel CD ist schon erhältlich und kann bei Pons und amazon gekauft werden
Die Trackliste:
CD 1 mit 15 Songs + 3 Video-Clips:
1. Die Ärzte: Rettet die Wale - KUJIRA O SUKUE
2. Wir sind Helden: Von hier an blind - SA ITTE MIYO
3. Stereo Total: Du bist schön von hinten - USHILO SUGATA GA KILEI
4. Quarks: WIEDERKOMM - KYKYO
5. Wagner und Pohl: Really don't - ZETAI SHINJITAKUNA
6. Einstürzende Neubauten: Blume - BLUME
7. Recorder: High Tide: HIGH TIDE
8. Lonski und Claasen: It's grown cold - SAMUKU NATTEKITA
9. Bernd Begemann: Ich komme um zu kündigen - KAISHA YAME NI MAIRIMASHITA
10. Humpe & Humpe - Yama-ha: YAMA HA
11. La floa Maldita - Sorciere - MAJO
12. Schneider Tim: Onnanoko - ONNANOKO
13. Coming back to you: Tanz mit mir - ODOROZE
14. Neoangin: Peanuts - PEANUTS
Video-Clips:
1. Wir sind Helden: Von hier an blind - SA ITTE NIYO
2. Coming back to you: Tanz mit mir! - ODOROZE
3. La Floa Maldita: Sorciere - MAJO
CD 2
PONS Mini-Trainer Japanisch
Quelle: www.dieaerzte.at
99% der Japaner verachten Walfang, und mögen das zeug nicht mal weil es zäh und faulig schmeckt..
Die Walfangindustrie in Japan ist quasi kurz vor dem bankrott, das wissen die meisten nur nicht
Der Text wurde auch nur von mir übernommen.
Quelle ist dieaerzte.at
bitte das nächste mal gleich die quelle dazu schreiben. :)
von hier an blind von den helden ist auf jeden fall in einer japanischen version da drauf. ;D
das wundert mich aber, dass man davon im voraus gar nichts gehoert hat.
ob farin die uebersetzung wohl selbst vorgenommen hat?
wenn es japanisch ist, so denke ich schon das er es sich nicht hat nehmen lassen...zumal er dann auch frei je nach seinen vokabelkenntnissen den text variieren kann.
Hat den Song eigentlich schon mal jemand von euch gehört (auf Japanisch, das Orginal kenne ich natürlich) ?
nein, sonst würde hier nicht darüber gemutmaßt werden. :)
"rettet die wale" oder "von hier an blind"??
das stück von den helden war eine b-seite auf der gleichnamigen single.
"Rettet die Wale"
Kann ja wohl trotzdem jemand schon gehört haben, das Forum besteht ja aus mehr als zwei Leuten...
Zitat von: koebel_now am 10. Juli 2007, 15:36:20"rettet die wale" oder "von hier an blind"??
das stück von den helden war eine b-seite auf der gleichnamigen single.
Zitat von: Zitronenmord am 10. Juli 2007, 15:28:04von hier an blind von den helden ist auf jeden fall in einer japanischen version da drauf. ;D
mich würde vielmehr das japanische bernd begemann lied interessieren, aber bei dem wieß ich garnicht wie das funktionieren soll...als ob der nen fremden text einfach auswendig lernt ohne selbst blöd dazwischen zu labern. ;D
ich glaube, dass die lieder da nur auf den sampler gepackt wurden ohne besondere neuaufnahmen....
Auf dem Cover steht zumindest "Bands aus Deutschland singen ihre Songs auf Japanisch".
Siehe:
www.amazon.de/Poptastic-Conversation-2-CDs/dp/3125607221?ie=UTF8&s=books&qid=1184016050&sr=8-1&tag2=dae15jn666-21
Habe gerade noch einen Artikel darüber gefunden :
http://de.news.yahoo.com/ddp/20070709/ten-poptastic-conversation-e7dec46.html
Und hier:
http://www.jpc.de/jpcng/poprock/detail/-/hnum/4587011/rk/home/rsk/hitlist
gibts ne Hörprobe
Zitat von: speedfanatic am 10. Juli 2007, 16:06:36Und hier:
http://www.jpc.de/jpcng/poprock/detail/-/hnum/4587011/rk/home/rsk/hitlist
gibts ne Hörprobe
yeah, vielleicht spielen?s das so auf der tour ^^
Zitat von: jensjulia0905 am 10. Juli 2007, 15:54:11Auf dem Cover steht zumindest "Bands aus Deutschland singen ihre Songs auf Japanisch".
ok, dann freue ich mich auf bernd begemann. ;D
ich wette die idee hat fu eisern in der band verteidigt. naja, wird wohl nur die master genommen und seinen neuen text drüber gesungen haben...
war bei den Hosen bei We will be Heros doch auch so
hört sich ja genial an ;D
kligt alles recht supi... vlt steht die cd dann auch in mein regal ;)
blos der sprachtrainer passt mir nicht :P
hat gereicht wenn mein bruder schon immer ab und zu mal andre sprachen gelernt hat... :-X
Zitat von: Kevin am 10. Juli 2007, 16:09:26yeah, vielleicht spielen?s das so auf der tour ^^
Wahnsinn, vor allem die liedauswahl ;D! Warum haben die das nicht wenigstens einmal erwähnt? Das mit dem sprachtrainer ist doch ne lustige idee, obwohl ich kaum glaube dass jemand damit ernsthaft versucht seine ersten gehversuche in japanisch zu machen..
Hört sich echt lustig an. nur komisch, dass sie noch keinen Ton darüber gesagt haben, wo sie doch vor allem das neue album so an die große Glocke hängen.
Da lässt sichs nur schmunzeln, denn das neue Album von dä wir ein Remake auf Japanisch!
das waer eigentlich mal ne neue fundgrube fuer schnellgemachte b-seiten: altbekannte songs uebersetzen in irgendwelche fremdsprachen...
Zitat von: Viktor am 10. Juli 2007, 22:07:12das waer eigentlich mal ne neue fundgrube fuer schnellgemachte b-seiten: altbekannte songs uebersetzen in irgendwelche fremdsprachen...
nennt man Remixe ;D
mag gut sein, aber remixe dieser art haben die aerzte soweit ich weiss ja noch nicht gebracht. und da bin ich eigentlich auch froh drueber, denn ich finds nicht sonderlich spektakulaer...
Zitat von: Viktor am 10. Juli 2007, 22:22:26mag gut sein, aber remixe dieser art haben die aerzte soweit ich weiss ja noch nicht gebracht. und da bin ich eigentlich auch froh drueber, denn ich finds nicht sonderlich spektakulaer...
Vllt. haben sie ja deshalb nicht so viel trara um die veröffentlichung gemacht, is aber mal ganz nett, wobei ich mir nicht vorstellen kann dass der song nicht auch noch in anderer form veröffentlicht werden wird - sei es auf nem bootleg ;D oder als b-seite.
Zitat von: Viktor am 10. Juli 2007, 22:22:26mag gut sein, aber remixe dieser art haben die aerzte soweit ich weiss ja noch nicht gebracht. und da bin ich eigentlich auch froh drueber, denn ich finds nicht sonderlich spektakulaer...
Was ist mit "You want to kiss me" und "Chanson d'Albert"?
Die Übersetzungen halt etwas freier gehalten, aber es sind Übersetzungen und Chanson d'Albert war sogar auch B-Seite bei 3-Tage-Bart
"You want to kiss me" ist super übersetzt und ist echt top blos keine b-seite im gegensatz zu analyser smith was nicht so mein fall ist
Zitat von: planetpunk am 10. Juli 2007, 22:40:31"You want to kiss me" ist super übersetzt und ist echt top blos keine b-seite im gegensatz zu analyser smith was nicht so mein fall ist
Analy
zer smith find ich besser als das original.
Ich hab mich eh schon länger gewundert, warum farin nicht schon längst mal was japanisches gemacht hat..
wollte ja heut das von firefox installieren das rs-prog. aber mein hilfe-schrei wie ich das installiere wurde hier im forum gelöscht
und tut mir leid das ich auch mal 1 buchstabe vergessen habe
Chanson d?albert ist keine übersetzung sondern ein neuer song...
und Kiss me ist nicht mal erschienen...
Zitat von: planetpunk am 10. Juli 2007, 22:52:23wollte ja heut das von firefox installieren das rs-prog. aber mein hilfe-schrei wie ich das installiere wurde hier im forum gelöscht
http://www.kill-them-all.de/forum/index.php?topic=8937.0 ::)
Zitat von: planetpunk am 10. Juli 2007, 22:52:23wollte ja heut das von firefox installieren das rs-prog. aber mein hilfe-schrei wie ich das installiere wurde hier im forum gelöscht
und tut mir leid dass ich auch mal 1 buchstaben vergessen habe
Hast du das ding jetzt endlich mal installiert? Ich will ja nicht drängen und das korrigieren macht ja auch großen spass ::) ;D aber es ist halt doch recht anstrengend zu lesen. Nicht nur wegen der rechtschreibung sondern auch wegen der satzstruktur..
Zitat von: dert am 10. Juli 2007, 23:02:41Hast du das Ding jetzt endlich mal installiert? Ich will ja nicht drängen und das Korrigieren macht ja auch großen Spass, ::) ;D aber es ist halt doch recht anstrengend zu lesen. Nicht nur wegen der Rechtschreibung, sondern auch wegen der Satzstruktur..
Wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit... ;)
Im Allgemeinen würde es schon helfen, wenn "ihr" (groß/klein-Schreibung ist jetzt nicht sooo wichtig! ;)) die Beiträge noch ein- (oder zwei- drei-) mal durchlest...
Zitat von: Badetuch am 10. Juli 2007, 23:06:30Wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit... ;)
...Gläsern werfen ;D?
Ich schätze mal, du hast deinen eigenen Artikel diesmal öfter als sonst
nochmals durchgelesen, um ja keinen Fehler zu übersehen.. ;D
(Ich glaub das ist der erste Beitrag in diesem Forum in dem ich die Groß- und Kleinschreibung beachte)
Zitat von: sams am 10. Juli 2007, 23:17:15Na das Thema gefällt mir ;D.
Jedoch hat das nichts mit dem Threadtitel zu tun...
Okay, okay, Ende offtopic.
Zitat von: dert am 10. Juli 2007, 23:13:34...Gläsern werfen ;D?
Ich schätze mal, du hast deinen eigenen Artikel diesmal öfter als sonst nochmals durchgelesen, um ja keinen Fehler zu übersehen.. ;D
(Ich glaub das ist der erste Beitrag in diesem Forum, in dem ich die Groß- und Kleinschreibung beachte).
na das Thema gefällt mir ;D
jedoch hat das nichts mit dem Threadtitel zu tun...
Also gut "Chanson d'Albert" ist wohl keine Übersetzung, aber die Thematik ist schon recht ähnlich. Es gibt aber immerhin eine Studioaufnahme von "You want to kiss me"
"Come with me" ist auch eine Übersetzung, aber nur von Bela und Heike Makatsch und auch nie B-Seite gewesen, sondern war auf dem Obsession-Soundtrack.
summer, palm trees, sunshine what could be better?
summer, palm trees, sunshine what could be better?
with you alone could it be better!
with you alone could it be much much better...
*sing*
das gibts ja nur live..
gibt auch noch ne Englische von Buddy Hollys Brille..
Gibt's Buddy H ... englisch Version irgendwo hier als Bootleg oder Livemitschnitt? Wenn ja schnell emil an mich ;D
Zitat von: schlüppi am 15. Juli 2007, 17:30:18Gibt's Buddy H ... englisch Version irgendwo hier als Bootleg oder Livemitschnitt? Wenn ja schnell emil an mich ;D
Auch ein schöner Verschreiber, da werd ich doch gleich mal den "emil" an dich versenden
Wenn Farin japanisch kann und Bela auf der Splitsingle mit Balzak auch schon japanisch gesungen hat könnten sie ja mal irgenwo nen Song auf japanisch unterbringen - oder mal ein komplettes Album auf Japanisch übersetzten und wieder nur in Japan rausbringen ;D
Zitat von: Party-Killer am 15. Juli 2007, 17:43:12Die hat nur Farin U.
die hätte er auch rausgerückt wenn irgendwelche dussel nicht angefangen hätten die Demos etc zu verteilen..
Der Sampler wurde angeblich auf den 14.09.2007 verschoben.
Wollte ihn bei uns bestellen und habe diese Ausage von der Firma bekommen.
*merged by viktor*
Die Ärzte singen japanisch
Das ungewöhnliche Ergebnis steht ab Anfang Oktober weltweit in den Läden.
Ungewohnte Töne darf man demnächst aus dem Mund von Farin Urlaub und Judith Holofernes vernehmen. Der Ärzte-Frontmann und die Sängerin von Wir sind Helden gehören zu einer Riege deutscher Bands, die sich für ein international ambitioniertes Projekt zusammengetan haben. Im Auftrag des Berliner Labels "Fly Fast Records" haben sie einen ihrer Songs auf Japanisch aufgenommen.
Statt "Rettet die Wale" hört man Urlaub ab dem 5. Oktober demnach "Kujira O Sukue" singen, Holofernes ist dann nicht mehr "Von hier an blind" sondern "Sa Itte Miyo". Von Stereo Total wiederum lernt man, dass der etwas untypische Anbaggerspruch "Du bist schön von hinten" im asiatischen Raum mit "Ushilo Sugata Ga Kilei" übersetzt wird.
Wieso denn bloß?
Der Sampler mit dem Titel "Poptastic Conversation" wurde mit dem Hintergedanken aufgenommen, deutsche Bands in Japan bekannt zu machen und den interkulturellen Dialog zu fördern. Um den Hörer für die japanische Sprache zu begeistern, ist auf der Doppel-CD auch ein kurzer Sprachkurs enthalten.
Hier: http://www.die-beste-band-der-welt.de/start_html.htm
findet man auch weitere ünbersetzungen
Jetzt wissen wir warum Rettet die Wale wieder Live gespielt wurde...
Zitat von: NR20 am 27. September 2007, 10:08:49Jetzt wissen wir warum Rettet die Wale wieder Live gespielt wurde...
+
wieso bitte wieder?
Na weil es 2006 2x live gespielt wurde und dann auch wieder 2007 live auf den Festivals gespielt wurde ...
..auf deutsch. leider. ::) da hätte der herr u ruhig mal ein bißchen japanisch-text lernen können. ;D
Zitat von: Zitronenmord am 27. September 2007, 22:21:35..auf deutsch. leider. ::) da hätte der herr u ruhig mal ein bißchen japanisch-text lernen können. ;D
bekommen wir dann auf der "Es wird eng"-Tour in japanisch zu hören ;D
also bei mir is die cd heute angekommen...sind einige netter versionen dabei...Kujira O Sukue klingt besser als die deutsche version, find ich ^^ bis auf den kastraten-chor :P Und die CDs ansich sind auch recht schick in neongelb/-grün (unterseite und oberseite selbe farbe + schallplatten-optik)
Was haste den für die CD bezahlt ?
um die 15¤ glaub ich
Na geht ja noch, aber bekommt man sicher früher oder später mal preiswerter ;D
In der aktuellen Ausgabe der ZEIT (Nr. 41, 04.10., S.24) ist ein ganz kurzes Interview mit einem Vertreter von Japans größter Tageszeitung, sie haben sich mit ihm die CD angehört. Auf die Frage, ob er beim Hören kulturelle Unterschiede entdeckt habe, antwortet er:
Vielleicht beim Lied der Ärzte, Kujira o sukue (Rettet die Wale). Ältere Japaner würden das Lied vielleicht ablehnen, weil Walfleisch zu ihrer Tradition gehört.
Zitat von: hausanderthemse am 04. Oktober 2007, 15:18:44In der aktuellen Ausgabe der ZEIT (Nr. 41, 04.10., S.24) ist ein ganz kurzes Interview mit einem Vertreter von Japans größter Tageszeitung, sie haben sich mit ihm die CD angehört. Auf die Frage, ob er beim Hören kulturelle Unterschiede entdeckt habe, antwortet er:
Vielleicht beim Lied der Ärzte, Kujira o sukue (Rettet die Wale). Ältere Japaner würden das Lied vielleicht ablehnen, weil Walfleisch zu ihrer Tradition gehört.
Auf diese Weise habe ich mir das noch gar nicht überlegt. Stimmt, die Japaner betreiben ja immer noch Walfang...
und 99% der jungen japaner finden das wiederlich, ekelig und das das zeug wörtlich! wie scheisse schmeckt..
Zitat von: Gabumon am 05. Oktober 2007, 02:49:43und 99% der jungen japaner finden das wiederlich, ekelig und das das zeug wörtlich! wie scheisse schmeckt..
woher weißt du das?
Zitat von: Denyo am 05. Oktober 2007, 07:49:57woher weißt du das?
Solche Fragen braucht man einem Gabumon gar nicht zu stellen. ::)
Zitat von: pazi am 05. Oktober 2007, 09:34:09Solche Fragen braucht man einem Gabumon gar nicht zu stellen. ::)
das habe ich auch schon mitbekommen! der haut hier immer irgendwas rein und... naja! @Gabu viel spaß weiterhin
Ich habe das Lied bis jetzt nur 30 sek bei amazon hören können, aber ich finde es wesentlich geiler als die deutsch version! hat was!
Zitat von: Denyo am 05. Oktober 2007, 10:15:46Ich habe das Lied bis jetzt nur 30 sek bei amazon hören können, aber ich finde es wesentlich geiler als die deutsch version! hat was!
Stichwort: Youtube ;)
habs mir jetzt endlich auch angehört und es kann mit der deutschen version mithalten - schön :)
Zitat von: Denyo am 05. Oktober 2007, 07:49:57woher weißt du das?
der hat alle japaner walfleisch fressen lassen und dann ne statistik aufgestellt. bzw is er ja auch japaner und weiß alles. gabumon-san
Ich hab das Lied im Radio geört und fands echt geil. Mag überhaupt jap. Musik. find die sprache einfach geil
DÄ jetzt auch auf Chinesisch, sind mit Junge vertreten. Hier die Trackliste von der Amazon-Seite:
1. Die Ärzte - Junge
2. Joyside -Lover D./Geliebter D.
3. Die Sterne/ ONT
4. Carsick Cars - Zhongnanhai
5. Wir Sind Helden- Kaputt
6. The Pancakes - Far Too Fast/Viel zu schnell
7. Neoangin - Hello Jukebo
8. My Little Airport - dd'/d deng ang
9. Nova Huta - Fahrrad Fahren
10. Tele - Bye Bye Berlin!
11. Clara Luzia - Morning Light
12. Shazi - ich heirate nicht
13. King Superbia -Up In Town
14. Kitty Solaris - Cooler
15. The Honeys - Gegen die Zeit
16. Wagner & Pohl - Regen des Vergessens
17. PK14 - Ein paar Verzierungen
18. 4lyn - Train
19. Bunny Lake - Disco
Als Erscheinungsdatum ist der 1. August 2008 angegeben.
Quelle:
http://www.amazon.de/Poptastic-Conversations-China-2CD-Buch/dp/B001CBX314/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=music&qid=1215714443&sr=8-3
und ein kurzer Bericht in mobil 07/2008, S.14 (liegt in der Bahn aus), mit einem Bild von Wir sind Helden, DÄ werden nur kurz erwähnt.
na dann, bucht schonmal flüge nach China, irgendwann werden die auch da spielen
ich freue mich viel mehr über dieses ominöse sterne-lied. ;D
Zitat von: Gabumon am 10. Juli 2008, 20:53:03na dann, bucht schonmal flüge nach China, irgendwann werden die auch da spielen
Das wär ziemlich bezeichnend wenn diese Weltverbessererband in dem Verbrecherstaat spielen würde.
Zitat von: besserpunk90 am 10. Juli 2008, 21:10:45Das wär ziemlich bezeichnend wenn diese Weltverbessererband in dem Verbrecherstaat spielen würde.
die haben doch auch schon in russland gespielt. :P
:D ok, hast recht
Zitat von: besserpunk90 am 10. Juli 2008, 21:10:45Das wär ziemlich bezeichnend wenn diese Weltverbessererband in dem Verbrecherstaat spielen würde.
wieso? in deutschland spielen die doch auch...
und in Österreich... ;D
Ok ihr habt Recht, in Bayern spieln sie ja auch :D
Bayern ist aber (noch) kein eigenständiger Staat (http://www.youtube.com/watch?v=kWNuUNkIouw) :P
*lach*
erinnert mich auch daran (http://www.youtube.com/watch?v=shIxT4pg6iE).
>>> bademeister.com
APROPOS CHINAWOCHEN ...(http://www.bademeister.com/v7/pix/news_teaser/news_teaser_poptastic.jpg)
die ärzte sind mit einer chinesischen Version von "Junge" auf dem Sampler "Poptastic Conversation China" vertreten.
Auf dem singen deutsche Bands ihre Titel auf chinesisch.
Die kombinierte Buch-CD mit zwei CDs enthält 19 exklusive Songs und einen Minisprachkurs Chinesisch und einen Minisprachkurs Deutsch.
Das über 150seitige, reichlich bebilderte Buch auf Deutsch und Chinesisch gibt spannende Einblicke ins Deutschlernen, Chinesischlernen und in die Musikszenen in China, Hongkong, Deutschland, Österreich und in der Schweiz.
Außerdem sind alle beteiligten Bands porträtiert und alle Lyrics im Original und in der Übersetzung abgedruckt. Ab jetzt erhältlich.
Mehr Infos gibts hier (http://www.lieblingslied-records.de/).
Junge klingt auf Chinesisch irgendwie so richtig schlecht :P
äh tut es das nicht immer? :P
habs gestern im radio gehört.. versteht man wenigstens den text nich ;D
ich habs jetzt auch gehört
finde die deutsche version besser. auf japanisch klingt das scheiße. (srry, für das wort) aber das ist nicht mein ding.
Heißt Junge etwa "arse"?
Zitat von: Dr. Arzt am 08. August 2008, 22:17:29Heißt Junge etwa "arse"?
das verstehe ich auch immer :D
Junge wurde auf chinesisch, nicht auf japanisch gesungen...
Ich finde die Version lustig, aber ich höre die deutsche lieber, da die china version eher nur ein spaß für mich ist
ja Arse heißt das
ist ganz nett, den text kann ich schon ;D
"年輕的" ist die korrekte Übersetzung von "junge". ;)
Zitat von: cenobyte am 10. August 2008, 17:09:59"年輕的" ist die korrekte Übersetzung von "junge". ;)
Naja, also meiner Info nach ist es 男孩 - Junge schreibt man nämlich groß ;D
auf der poptastic ist der text übrigens auf deutsch und in chinesischen Schriftzeichen abgedruckt. damit kann man schlecht den text lernen, (also kann man natürlich auch) aber besser ginge dies, wenn man die chinesischen Schriftzeichen in pinyin Schrift überführen würde. dann wird aus "Junge" das pinyin-Wort "erzi", was ungefähr wie "arse" ausgesprochen wird.
Sorry das ich so einen alten Thread rauskrame. Aber gibt es irgendwo die Lyrics zu diesem Song?